《下午三点》到底有何神奇力量?外卖诗人的故事感动了意大利!

“外卖诗人”王计兵写就《下午三点》的两年后,这首诗被译为意大利语,漂洋过海叩开无数心门,甚至触动一位意大利外卖员也开始提笔写诗。当一颗诗心点燃另一颗诗心,这场“中意对话”,究竟启示了什么?

相知无远近,万里尚为邻。意大利罗马大学亚非文明专业博士研究生林明月(Martina)在上海大学交换学习期间,偶然在书店读到《下午三点》,被诗中普通中国人的生活触动。在汉学家的帮助下,她将这首诗译为意大利语,发表于杂志《Internazionale》。因为《下午三点》,林明月与王计兵结下友谊。而这场文学跨海之旅,也成为中意文化交流的生动写照。

《下午三点》到底有何神奇力量?外卖诗人的故事感动了意大利!

早在公元前1世纪,中国丝绸就已传入意大利。两千多年来,无论是马可.保罗(Marco Polo)、利玛窦(MatteoRicci)东来,还是茶叶、瓷器西传,以及威尼斯圣马可广场或与唐代镇墓兽相关的“威尼斯之狮”……中意虽远隔山海,却始终在文明互鉴中彼此映照、相互启迪。

谁谓中意殊,东西可同调。虽然历史、文化、地理、风俗各异,但中意倡导的“和而不同”与“人文精神”却遥相呼应。意大利但丁(Dante)、薄伽丘的文学作品滋养了多代中国读者;《聊斋志异》、《论语》、《红楼梦》同样在意大利收获大量读者。中国传统工艺与意大利设计美学的结合,至今仍是当代创意产业的重要灵感来源。

《下午三点》传入意大利,为西方观察当代中国社会推开一扇新窗。意大利汉学家、翻译家傅雪莲认为,翻译不是为了“解释”中国,而是向世界讲述真正动人的中国故事。《下午三点》正蕴含了中国人的动人朴素生活和情感。王计兵也认为,文化的交融,特别容易拉近人与人之间的距离:

相互之间多(一些)这种拉近距离的丝线,就会形成一张网,把两个国家的命运、国家的情感连接得更紧。

文明的对话,不限于宏大。《下午三点》的主角是沙县小吃店的母女,作者是年过五旬的外卖骑手。这些来自民间的声音,沿着情感共鸣与个人际遇的自然流淌,最终汇入更广阔的海洋。

王计兵的诗歌从未回避底层人民生活的艰辛,但它更让世界透过字里行间,看到中国普通劳动者坚韧而丰盈的精神世界——纵使生活不易,依旧葆有尊严与梦想;赶时间的人也可以“低处飞行”,也会“笨拙地爱着这个世界”。而这些具体而微的“温度”,正是文明之间得以共鸣、心灵彼此相通的基石。

真正的交流互鉴,从来就不只是史书的记载、英雄的悲歌、馆藏的珍品。它也在无数这样的《下午三点》里,在东西方每一次微小而真诚的相遇中。

上一篇 2026/01/09 23:20
下一篇 2023/11/23 18:17

相关推荐

  • 富人无国籍,穷人无国界:美国的真实残酷

    畅谈美国底层生活的真实与恐怖,揭示社会的分裂与恐慌。希望引发关注与心灵共鸣。

    2026/01/11
    00
  • 盖茨向前妻捐80亿背后,是否暗藏丑闻?

    盖茨向前妻梅琳达的基金会捐赠近80亿美元,引发外界对其可能隐藏丑闻的猜测。

    2026/01/10
    00
  • 运动员王莉举报训练基地主任猥亵,事件背后有什么真相?

    王莉实名举报训练主任猥亵,云南省体育局已启动调查。训练基地回应驳斥指控。

    2026/01/10
    00
  • 中国女导演金边坠亡,涉及两名外籍嫌疑人事件如何解析?

    中国女导演赖宇晴于金边坠楼身亡,警方已逮捕相关嫌疑人并开展调查。

    2026/01/10
    00
  • 活成自己不喜欢的样子,究竟是什么原因?

    39封来自网友的信,讲述了每个人内心的挣扎与渴望。

    2026/01/09
    00

发表回复

登录后才能评论